Translation Policy
Last updated: July 9, 2026
LeerNovela provides multilingual access to web novels. This policy explains how translations are produced, reviewed and improved.
Translation approach
Translations may combine automated processing, AI assistance and manual review. The purpose is to make stories more accessible while preserving readability, character names, setting terms and chapter continuity.
Translation quality can vary by source text, genre vocabulary and chapter complexity. We treat translation as an ongoing editorial process rather than a one-time file conversion.
Quality checks
Our workflow checks for missing chapters, incomplete output, unusually high source-language remnants, broken formatting and metadata mismatches.
When a translation does not meet the expected reading standard, it may be regenerated, edited, hidden from promotion or excluded from quality-sensitive surfaces.
Names, terms and style
For recurring names, places, cultivation systems, items or skill names, we aim to keep terminology consistent across chapters. Keyword and glossary workflows help reduce drift.
Some terms may be intentionally preserved in romanized or source-language form when a direct translation would be confusing.
Report a translation issue
If you find a confusing sentence, missing chapter, wrong name or broken formatting, email contact@leernovela.com with the page URL and a short note. Reader reports help prioritize fixes.